[1] [本文最初於1939年以英文完成,首次發表在《西藏大解脫書》中(London and New York,1954),pp.xxix—lxiv。本書最初版本是藏文,經過多人翻譯,最後由伊文思—溫慈編輯而成。收於此處時有少許改動。]
[2] 我這裏有意忽略現代東方人的解釋。
[3] Psychological Types , Defs.19 and 34.
[4] 寫於1939年。
[5] Samyutta-nikāya 12, Nidāna-samyutta.
[6] [Cf.Otto, The Idea of the Holy, pp.26ff.]
[7] “不把上帝當作內在擁有,而用種種方法從外部抓住他……這樣的人確實不擁有他,而且很容易會受到困擾。”Meister Eckhart (Büttner, II, p.185).Cf.Meister Eckhart , trans.by Evans, II, p.8.
[8] 說到意識的“高層次”和“低層次”,西方心理學並不會這樣區分無意識。東方人似乎認爲“類人”(subhuman)層面的精神狀態纔是真正的“潛意識”(subconsciousness)。它包括本能和半生理性的心靈論(semi-physiological psychisms),但是它被視爲一種“高層次意識狀態”(higher consciousness )。
[9] Psychological Types.(1923 edn., pp.472ff.)
[10] 這不是耶柔米對πιούσιος的不可接受的翻譯,而是德爾圖良、奧利金和其他大師們古老而又充滿靈性的解讀。
[11] Psychological Types, Def.51.
[12] 一些人可能會認爲這難以置信。但是他們要麼對原始心理學一無所知,要麼對心理病理學毫不知曉。具體的例子可見我的Symbols of Transformation和Psychology and Alchemy, Part II; Nelken,“Analytische Beobachtungen über Phantasien eines Schizophrenen,”pp.504ff.; Spielrein,“über den psychologischen Inhalt eines Falls von Schizophrenie,”pp.329ff.; and C.A.Meier,“Spontanmanifestationen des kolletiven Unbewussten ”。
[13] Lévy-Bruhl,La Mythologie primitive, pp.xxiii ff.
[14] Cf.the Shrī Chakra-Sambhara Tantra, in Avalon, ed., Tantric Texts, VII.
[15] Psychology and Alchemy, Part III.
[16] Cf.Ruska, Tabula Smaragdina , p.2.
[17] Cf.Psychological Types, Def.36.
[18] Two Essays on Analytical Psychology, index, s.v.“Self”; Psychological Types,Def.16; Psychology and Alchemy, Part II; Aion.
[19] Psychology and Alchemy, Part II 描述過一個這樣的案例。
[20] 這不是完全批評東方觀點。比如,根據Amitāyur-dhyāna Sūtra ,佛身就在禪定中。
[21] 比如,cf.Chhāndogya Upanishad, viii。
[22] “On Psychic Energy” (1928 edn., p.54).
[23] Cf.Tibetan Book of the Great Liberation, p.210, n.3.
[24] An Experiment with Time.[Cf.Jung's “Synchronicity”(1955 edn., p.38).]
[25] 我已經在The Secret of the Golden Flower(1931 edn., pp.21ff.)對此進行過解釋。
[26] Psychological Types, Def.25.
[27] Cf.Lévy-Bruhl, How Natives Think.最近,這個概念與“前邏輯的心態”(état prélogique)一同受到民族學家的嚴重批評。而且列維—布留爾本人在他人生晚期也開始懷疑這些概念的效力。首先,他由於害怕“神祕的”(mystique )一詞在知識界內的糟糕名聲,而宣佈放棄使用它。他這種對於理性主義的迷信讓步的做法着實讓人感到遺憾,因爲“神祕的”這個詞恰恰可以準確表達出“無意識認同”的特有含義。其本身確實就有一些神祕性的色彩。無意識認同作爲一種心理學和心理病理學現象已經廣爲人知(對人、事物、功能、角色、地位和行爲等的認同),這個詞語更多是用來描述原始人而非現代人的特徵。不幸的是,列維—布留爾並沒有心理學方面的知識,而他的反對者們也忽視了這一點。
[28] Cf.The Critique of Pure Reason , sec.i, Part I, 2, 3(cf.trans.by Meiklejohn,p.188).
[29] Cf.“Psychology and Religion,” chs.2 and 3.
[30] Cf.Suzuki, Essays in Zen Buddhism.
[31] 比如依洛西斯祕儀、密特拉和阿提斯祕教中都是如此。
[32] 在鍊金術當中,哲人石有很多種稱呼,比如lux moderna,lux lucis,lumen luminum 等。
[33] 利用中陰期間來修法,爲藏傳佛教所特有,歷史悠久,是非常殊勝的解脫方法。本書英文名爲The Tibetan Book of The Dead,由藏文翻譯爲英文。大陸對中陰教法的認識,主要是通過英文版來進行的。大陸通常翻譯爲《西藏度亡經》(簡體中文版由宗教文化出版社1995年和2003年出版,臺灣徐進夫譯,這也是比較近的一個版本)。臺灣近年來有根據藏文直接翻譯的版本《中陰聞即解脫:漢藏對譯讀本》(喜笑之歌出版社,2010年版,由確印卓瑪尼師從藏文翻譯爲漢文)。在大陸佛教徒中,居士孫景風由藏文直接翻譯而成的《中有教授聽聞解脫密法》是譯者認爲比較完整的版本。居士元音老人曾經對中陰教法有過講授,其講記在佛教徒中有一定影響。感興趣的讀者可查閱相關內容。另有當代的索甲仁波切所著《西藏生死書》(原版爲英文,簡體中文版由浙江大學出版社2011年出版,臺灣鄭振煌譯),此書爲中陰教法的教授,非直接對譯;讀者經常認爲其就是《西藏度亡經》,屬誤解。——中譯註
[34] [本文初稿的德文標題是“Psychologischer Kommentar zum Bardo Thödol”(文前有簡介,所介紹內容的一部分翻譯後加入此處的前兩段當中),發表在Das Tibetanische Tobenbuch(《西藏度亡經》的德文版),由Louise Göpfert-March翻譯爲德語(Zurich,1935)。這篇闡釋文章最終修改後收錄於5th(revised and expanded) Swiss edition(1953),後由R.F.C.Hull翻譯,收錄於The Tibetan Book of the Dead, or The After-Death Experience on the “Bardo” Plane, 3rd (revised and expanded) English edition,由Lama Kazi Dawa-Samdup翻譯,W.Y.Evans-Wentz編輯,Sir John Woodroffe撰寫了前言(London and New York, 1957 )。收錄此處時有少許改動。]
[35] bardo是指出生和死亡之間的階段,中文稱爲中陰或者中有;thödol意爲聽聞解脫。——中譯註
[36] 並非每個人都要經歷完整的四十九天;但是對於大多數人來說,不會超過四十九天。——中譯註
[37] 本處採用的是臺灣學者徐進夫的翻譯。徐進夫將此書自英文翻譯成中文,使用的譯名是《西藏度亡經》,此處採用的是宗教文化出版社,2003年版;徐本人的註解在此未列出。——中譯註
[38] 這裏的神主要指的是在中陰期間出現的具有各種面貌和身相的佛、護法神等聖尊,下同。——中譯註
[39] 榮格一直使用這個表達來特指中陰階段的引導。——中譯註
[40] 這裏是指與臨終中陰相比較。——中譯註
[41] 指弗洛伊德的理論。——中譯註
[42] [德國哲學家和社會學家(1874-1928),關注的領域主要是價值論。]
[43] 斯韋登伯格(Swedenborg,1688-1772),瑞典科學家、哲學家、神學家以及基督教神祕主義者。——中譯註
[44] 藏傳佛教。——中譯註
[45] 榮格可能對佛教了解不夠深入,在佛教看來,中陰期間是巨大的解脫機會,然而並非一定是離解脫更近,如果轉變成爲地獄、鬼或者動物等形態,其距離解脫的時間是較人更遠的。——中譯註
[46] [本文最初發表於Prabuddha Bharata(Calcutta), February 1936, Shri Ramakrishna Centenary Number, Sec.III,由Cary F.Baynes 翻譯。讀者諸君現在看到的文本,就是基於他的翻譯。]
[47] 公元1453年,信仰伊斯蘭教的奧斯曼土耳其人攻陷君士坦丁堡,拜占庭帝國土崩瓦解。——中譯註
[48] 巴哈歐拉的長子、繼承人及其著作的全權詮釋者。巴哈歐拉則是巴哈伊教的創始人。——中譯註
[49] 古希臘新畢達哥拉斯主義哲學家。——中譯註
[50] 意爲“靈知”。諾斯替教派認爲,只有領悟“諾斯”,才能使靈魂得救。——中譯註
[51] 意爲“呼吸—控制”。——中譯註
[52] 意爲宗教導師或精神導師。
[53] [德國精神病學家J.H.舒爾茨。參見他的書Das autogene Training(Berlin,1932)。]
[54] [最初作爲Suzuki,Die grosse Befreiung: Einführung in den Zen-Buddhismus (Leipzig,1939)的序言發表。鈴木大拙的文本由Heinrich Zimmer從原版An Introduction to Zen Buddhism翻譯至德文。榮格的序言由Constance Rolfe翻譯,收錄於新版鈴木大拙作品(London and New York, 1949 )。]
[55] 東方的作者們自己承認禪源於佛陀拈花微笑的公案。靈山會上佛陀拈花示衆,不發一言。只有大迦葉領會了佛陀之意。Cf.Shuei Ohazama, Zen: Der lebendige Buddhismus in Japan , p.3.
[56] Introduction to Zen Buddhism (1949), p.95.
[57] Ibid., pp.89 and 92f.
[58] The Religion of the Samurai, p.133.
[59] “禪宗既不是心理學,也不是哲學。”
[60] In Ohazama, p.viii.
[61] 如果除此之外我在下文嘗試“解釋”,那麼我很清楚就悟而言我並沒有說什麼有根據的話。但是,我必須努力至少使我們的西方理解接近於一種理解,這是一項很難的任務,在其過程中必然會犯下違背禪的精神的罪過。
[62] Cf.Spamer, ed., Texte aus der deutschen Mystik des 14.und 15.Jahrhunderts,p.143; Evans, Meister Eckhart, I, p.438; William White, Emanuel Swedenborg , I, p.243.
[63] “毫無疑問,禪是留給東方人的最珍貴且最偉大的精神財富。”Suzuki,Essays on Zen Buddhism , I, p.264.
[64] “參禪之前,看山是山,看水是水;禪有悟時,看山不是山,看水不是水;禪中徹悟,看山仍是山,看水仍是水。”Ibid., pp.22f.
[65] Religion of the Samurai, p.123.
[66] Ibid., p.124.
[67] Ibid., p.132.
[68] Theologia Germanica , ed.by Trask, p.115.
[69] Theologia Germanica, ed.by Trask, pp.120-121.
[70] 禪宗有一類似的意象:當一位大師被問到何爲佛時,他答道,“漆桶底脫”(Suzuki,Essays,I,p.229)。另一類比是“破布囊”(Essays,II,p.117 )。
[71] Cf.Suzuki, Essays, I, pp.231,255.禪意味着對人的本性的一瞥,或對原初之人的認知(p.157 )。
[72] Cf.Evans, Meister Eckhart, p.221; also Meister Eckhart: A Modern Translation ,by Blakney, pp.231f.
[73] Suzuki,Introduction, pp.93, 84.
[74] “樹根在上,樹枝在下,這永恆的無花果樹!……那就是梵天,是不朽。”Katha Upanishad, 6, 1, trans.by Hume, The Thirteen Principal Upanishad , p.358.
[75] John of Ruysbroeck, The Adornment of the Spiritual Marriage, p.47.這位佛蘭德神祕主義者生於1273 年,他不可能從印度文本中借用這個意象。
[76] John of Ruysbroeck, The Adornment of the Spiritual Marriage,p.51.
[77] Ibid., p.57 ,有改動。
[78] Ibid.,p.62 ,有改動。
[79] “告訴我蘊於心的本性中的非自我的教義。”轉引自Lankavatāra Sutra, in Suzuki, Essays, I, p.76。
[80] 一位禪宗大師說:“佛就是心,或是見心者。”
[81] Galatians 2:20 :“活着的不再是我,而是基督活在我之中。”
[82] 鈴木大拙談到這種改變:“舊的觀看方式被拋棄了,而世界有了新的意義……新的美,存在於‘輕風’和‘珠寶’中。”Essays , I, p.249.See also p.138.
[83] Trans.by Willard R.Trask (unpub.).
[84] “悟是最隱祕個人的體驗。”Essays, I, p.261.大師向弟子說:“我無可告,如果我想告訴你什麼,你就可能把我當成嘲弄的對象。另外,無論我告訴你什麼,都是我的,而不是你的。”Introduction, p.91.和尚問大師:“我在求佛,但不知如何求。”大師說:“這就像騎牛覓牛。”Essays, II,p.74.一位大師說:“不理解之心就是佛:而無其他。” Ibid., p.72.
[85] Essays,II, pp.84, 90.
[86] “禪的意識將被培養成熟。當它完全成熟,就會破而得悟,悟是潛意識的洞察。”Essays , II, p.60.
[87] 禪宗的第四句箴言是“見性成佛”(I, p.18)。一個和尚問慧能大師,大師答道,“讓我看你出生之前原初的臉”(I, p.224)。一部日本禪學書籍說,“如果你想求佛,就要看自己的天性;因爲這天性就是佛”(I, p.231)。悟的體驗向大師展現“原初之人”(I,p.255)。慧能說:“一切善惡都莫思量,自然得入清靜心體。”(II, p.42 )
[88] 菩提達摩是中國禪宗的創始人,他說道:“諸佛有無上妙道,是天長地久勤奮精進,行難行之事,忍難忍之情而修得的。哪能憑小德小智,輕慢之心,就想得到真乘,白費辛苦。”Suzuki,Essays,I, p.188.
[89] 這比單純的“補充”關係更可信。
[90] 這種“必要”是一種假設。人們可以並且確實對此問題有不同的看法。例如,宗教觀念是“必要”的嗎?只有個人的生命規跡,即個體經驗,可以做出決定。沒有抽象的標準。
[91] “當心做出分辨時,事物就是多重的;當心不做分辨時,它看到的是事物的真正狀態。”Essays , I, p.99.
[92] Suzuki, Essays,I, p.223.
[93] Introduction to Zen Buddhism, p.94.
[94] 在這層關係中,我必須提到英國神祕主義者威廉·布萊克。Cf.Percival,William Blake's Circle of Destiny 中的精彩描述。
[95] 希臘人的天才在於從意識到世界的物質性的突破,因此他們奪走了世界原初的夢一般的性質。
[96] [Cf.par.844.]
[97] Faust , Part I, trans.by Wayne, p.54.
[98] Faust, Part I, trans.by Wayne, p.44.
[99] Introduction, p.95.
[100] “這不是消遣,而是人生中最嚴肅的任務;遊手好閒的人絕不會嘗試。”Suzuki,Essays , I, p.27; cf.also p.92.
[101] 大師說:“如果你只是這樣盤腿而坐地求佛,你就殺了他。你只有放開自己,不再這樣坐着,纔會達到真理。”Essays , I, p.235.Cf.also II, pp.83f.
[102] [本文以講座的形式發表於Schweizerische Gesellschaft der Freunde ostasiatischer Kultur, in Zurich, Basel, and Bern, March—May 1943,後出版於“Zur Psychologie östlicher Meditation”, Mitteilungen (St.Gallen), V (1943), 33-53; repub.in Symbolik des Geistes(Zurich, 1948), pp.447-472。先前由Carol Baumann翻譯,收錄於Art and Thought(London, 1948), pp.169-179,此卷是爲了致敬Ananda K.Coomaraswamy。作者在第一句話裏提到的Heinrich Zimmer的作品,是Kunstform und Yoga im indischen Kultbild (1926),這一作品的核心論點在他身後出版的英文作品中得到再現,尤其是Myths and Symbols in Indian Art and Civilization(1946)和The Art of Indian Asia(1955 )。另參見《印度的聖人》一文。]
[103] Buddhist Mahāyāna Sūtras, Part II, pp.159-201, trans.by J.Takakusu ,稍有改動。
[104] 贍部樹的果實汁水形成的河流呈圓形環繞須彌山,然後流回那棵樹。
[105] Cf.Symbols of Transformation, Part II, chs.6 and 7,尤其是par.510。
[106] Cf.Psychology and Alchemy, fig.61.
[107] Cf.Stoeckli, Die Visionen des Seligen Bruder Klaus.Cf.also“Brother Klaus,” pars.474ff.
[108] Cf.“Psychology and Religion,” pars.136ff.
[109] [Introduction to Heinrich Zimmer, Der Weg zum Selbst: Lehre und Leben des indischen Heiligen Shri Ramana Maharshi aus Tiruvannamalai (Zurich, 1944), edited by C.G.Jung.這部作品中包含了齊默從Sri Ramanasraman Book Depot, Tiruvannamalai,India翻譯而來的167頁內容,榮格所作的一個簡短(且不重要的)前言,這篇序言,Emil Abegg所作的關於齊默1944年於紐約逝世的訃告,以及齊默所作的關於這位拉瑪納大師的介紹。]
[110] 拉瑪納·馬哈希(1879-1950)是近現代印度尊者,其理念和實踐主要源於印度教和《奧義書》,尤其是不二吠檀多學派,但馬哈希以實修型的不二吠檀多行者聞名,有別於傳統的、以哲學思辨見長的不二吠檀多學者。他修行的主要方法是靜坐、自我探索(我是誰?),由此喚醒自我覺知。他也崇拜、委身印度教中的溼婆神。他被認爲是個開悟的聖者,在印度和西方都有很多追隨者。——中譯註
[111] 拉瑪克利須那(1836-1886)是近代印度神祕主義者和聖者。他生於鄉下一個婆羅門家庭,年輕時就表現出對靈性世界的敏感和興趣。在家庭的要求下,拉瑪克利須那與比他小十八歲的女子成婚,妻子成爲同修,他本人也經常以女性的穿着現身,稱他的妻子爲聖母。拉瑪克利須那的靈脩涉及印度教、不二吠檀多、瑜伽、密教、伊斯蘭教、基督教等。據傳,他進入不二禪定最長的時間是六個月,沒有任何身體的感覺。臨終前,拉瑪克利須那任命他的西方弟子維威卡難達(Vivekananda )爲自己的精神繼承人。——中譯註
[112] Wrote des Ramakrishna , ed.by Emma von Pelet, p.77.
[113] The Gospel of Ramakrishna, p.56.
[114] Ibid.
[115] [這篇序言是榮格特別爲《易經》的英譯本I Ching or Book of Changes (New York and London, 1950)所作,此書由Cary F.Baynes從衛禮賢的德譯本翻譯而來。這篇序言也由Baynes 女士翻譯,稍有改動,收錄在此。]
[116] 理雅格在解釋文本中做出如下評論:“根據我們的觀念,構想象徵符號的人必須是一個詩人,但塑造卦爻之人只能讓我們想到枯燥無味的學究。只有大約三百五十種,更多的就是荒唐的。”(The Yi King, p.22)關於卦的“意義”,這位作者說道:“但人們會問,爲什麼意義是以這樣一種線條排列的方式,以這樣一種象徵符號的混雜呈現給我們?”(p.25)然而,我們知道理雅格並未將這種方法用於實踐。
[117] [Cf.Jung's“Synchronicity: An Acausal Connecting Principe.”在這篇文章中(1955 edn., pp.49-53 ),他討論了《易經》的共時性方面。]
[118] Cf.J.B.Rhine, The Reach of the Mind.
[119] 那是“神”。“神生於天。”(Legge,p.41 )
[120] [Cf.the I Ching, p.205.]
[121] 此法的解釋,見ibid., p.392。
[122] 例如,忌妒(invidi)是古老拉丁語鍊金術文獻中常常反覆出現的意象,尤其是Turba philosophorum (11th or 12th cent.)。
[123] 源於拉丁語的concipere,即“把握”。例如,在器物中:concipere源於capere ,即“取”、“把捉”。
[124] 這是古典的詞源學。從religio到religare (即“重新連接”、“連回”)的變化源於早期教父。
[125] 我在寫下這篇序言之前就已做了這個實驗。
[126] 往往巧合!實乃必中也!——中譯註
[127] 中國人只解釋占卜中卦爻變化之處。而我認爲,通常卦中的每一行都有意義。
[128] [Cf.Wilhelm and Jung, The Secret of the Golden Flower (1931),這段演講是此書的附錄。此書直至衛禮賢去世一年之後纔有英譯本。這段演講可見於《榮格全集》第15卷。]
[129] 讀者可在Baynes-Wilhelm 的書中查詢這四個卦,並讀到相關的評論。